Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Như đá tảng kiên cố, không gió nào lay động, cũng vậy, giữa khen chê, người trí không dao động.Kinh Pháp cú (Kệ số 81)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh Tuỳ Sớ Diễn Nghĩa Sao [大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 74 »»
Tải file RTF (8.840 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Vĩnh Lạc (PDF, 0.74 MB)
Tr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.46, Normalized Version
T36n1736_p0583b18║
T36n1736_p0583b19║
T36n1736_p0583b20║ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷
T36n1736_p0583b21║ 第七十四
T36n1736_p0583b22║
T36n1736_p0583b23║ 唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述
T36n1736_p0583b24║ 十通品第二 十八 疏。二 釋名下疏文有三。初
T36n1736_p0583b25║ 正釋今經。二 晉經下會通他經。三然通與
T36n1736_p0583b26║ 明下揀濫會釋。於中二 。先正引論明通
T36n1736_p0583b27║ 明相異。後會釋經文。今初 。論有問曰神通
T36n1736_p0583b28║ 與明有何 等異。答曰。直知過去宿命之
T36n1736_p0583b29║ 事 。是名為通。若知過去行業為明。復次
T36n1736_p0583c01║ 直知死此生彼。是名為通。知行因緣際會
T36n1736_p0583c02║ 不失。是名為明。復次直盡結使不知更
T36n1736_p0583c03║ 生更不生。是名漏盡通。若知漏盡更不復
T36n1736_p0583c04║ 生。是名為明。釋曰。此論前 文釋明行足。
T36n1736_p0583c05║ 所謂三明因以 三明對於六 通辨差別 也。
Tr/>TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.46, Normalized Version
T36n1736_p0583b18║
T36n1736_p0583b19║
T36n1736_p0583b20║ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔卷
T36n1736_p0583b21║ 第七十四
T36n1736_p0583b22║
T36n1736_p0583b23║ 唐清涼山大華嚴寺沙門澄觀述
T36n1736_p0583b24║ 十通品第二 十八 疏。二 釋名下疏文有三。初
T36n1736_p0583b25║ 正釋今經。二 晉經下會通他經。三然通與
T36n1736_p0583b26║ 明下揀濫會釋。於中二 。先正引論明通
T36n1736_p0583b27║ 明相異。後會釋經文。今初 。論有問曰神通
T36n1736_p0583b28║ 與明有何 等異。答曰。直知過去宿命之
T36n1736_p0583b29║ 事 。是名為通。若知過去行業為明。復次
T36n1736_p0583c01║ 直知死此生彼。是名為通。知行因緣際會
T36n1736_p0583c02║ 不失。是名為明。復次直盡結使不知更
T36n1736_p0583c03║ 生更不生。是名漏盡通。若知漏盡更不復
T36n1736_p0583c04║ 生。是名為明。釋曰。此論前 文釋明行足。
T36n1736_p0583c05║ 所謂三明因以 三明對於六 通辨差別 也。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 90 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.840 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.219.207.226 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập